[an error occurred while processing this directive]
Академия "Гражданское общество"
English page

Клуб друзей Баден-Вюртемберга


Публикации

 

Московская немецкая газета 4 (49) ФЕВРАЛЬ 2001
Екатерина Краснюк

Школьный обмен глазами участников

Впечатления от поездки в Германию

Ежегодно ученики московских школ и лицеев с углубленным изучением немецкого языка "прорубают окно в Европу", охотно знакомятся и общаются со своими сверстниками из Германии. Школа № 1269 уже тридцать лет сотрудничает с немецкими школами. В сентябре 2000 года ее ученики побывали в гимназии им. Изольды Курц города Ройтлингена.

Преподаватель немецкого языка Елена Круглова ежегодно возглавляет делегацию школьников, отправляющихся в Ройтлинген. Она рассказала нам о том, как изменились условия отбора претендентов на поездку в Германию. "Раньше существовал ряд ограничений - таких, как обязательная пятерка по немецкому, коммуникабельность и даже хорошее здоровье. Сейчас правила отбора стали во много раз проще. Есть возможность принять гостя и оплатить расходы - добро пожаловать в Германию", - говорит учительница. Ребята, побывавшие по обмену в Германии, согласились ответить на некоторые вопросы.

- Что вам дала эта поездка в языковом плане и возникали ли проблемы с общением?

Анна Агафонова: "Общение с носителями языка дает возможность полнее почувствовать его ритм и даже его характер. Ведь у каждого языка есть свой характер".

Анна Емельянова: "Сначала трудно себя чувствовать комфортно в другой языковой среде. Ощущаешь, что ты там совершенно чужой. Но постепенно адаптируешься, начинаешь лучше понимать разговорную речь. Одно дело Hochdeutsch, которому нас учат в школе, а другое - разговорный немецкий, тем более его южный диалект".

Анна Тараканова: "Да, трудно было воспринимать речь на слух. Говорят, лучшая проверка знания иностранного языка - это разговор по телефону, когда только слышишь речь, а говорящего не видишь. Была возможность себя проверить и в этом".

- Есть ли, на ваш взгляд, розница между российской и немецкой школой?

Оксана Бутузова: "В немецкой гимназии, особенно в старших классах, система обучения принципиально отличается от нашей. Для ученика каждого класса существует определенный временной "лимит". Например, он учится не менее 36 часов в неделю. Обязательные предметы в школе - это немецкий, история, математика, физкультура. На каждый предмет выделяется определенное количество часов, а оставшиеся часы ученик заполняет предметами, которые ему пригодятся в вузе".

Юлия Царенкова: "По-моему, дело в том, что на должность учителя в Германии претендуют многие (прежде всего из-за высокой зарплаты). А работать школьным учителем в России согласны немногие: платят мало, а моральные и физические затраты колоссальны. Наши учителя работают из-за любви к своему делу, к детям".

- Где еще удалось побывать во время поездки?

Юлия Царенкова: "Кроме Ройтлингена, мы посетили Тюбинген и Мюнхен. Жизнь везде спокойная и размеренная. После шумной Москвы нам было это иногда непривычно, ведь после восьми вечера на улицах почти не встретишь прохожих. И даже Мюнхен, третий по величине город Германии, поразил нас своей спокойной и неторопливой атмосферой. В баварской столице мы посетили Deutsches Museum, аналог московского Политехнического музея".

Анна Агафонова: "Еще мы были в Штутгарте и посетили автомобильный завод "Мерседес-Бенц".

В лектории нам показали фильм, рассказывающий об истории создания автомобиля этой марки, об истории развития предприятия. Кроме того, мы побывали на заводе швейных машин в Ройтлингене. В целом у меня создалось впечатление, что немцы уделяют большое внимание домашнему быту".

-А вы бы смогли жить в Германии? Ведь, судя по вашим ответам, образ сложился вполне привлекательный.

Мария Майорова: "Скорее нет. Там ведь - совершенно другое общество, другой ритм жизни".

Ольга Коренкова: "Чтобы увидеть все плюсы и минусы, надо прожить здесь долгое время. Недостатков за такое короткое время мы увидеть не успели. Здесь скорее всего пришлось бы кардинально менять ритм жизни, ведь мы привыкли к Москве, ее оживленности. Может быть, русским не хватало бы здесь "острых ощущений".

 

Назад